Od kilkudziesięciu lat nieprzerwanie pracuje nad rozpowszechnianiem literatury polskiej
w Chinach oraz aktywnie działa na rzecz wymiany kulturalnej między Polską i Chinami.
Jest autorem wielu prac naukowych, m.in.: monografii o Henryku Sienkiewiczu, Władysławie Reymoncie czy Adamie Mickiewiczu. Od dawna zajmuje się również tłumaczeniem dzieł literatury polskiej na język chiński. Dotychczas wydanych zostało w Chinach wiele jego tłumaczeń, jak np.: powieść Władysława Reymonta "Ziemia Obiecana"(1985r.), dzieła Henryka Sienkiewicza takie jak: "Krzyżacy"(1996r. ) "Qvo Vadis"(2000r.), zbiór reportaży "Listy z podróży do Ameryki"(2013r.)
W 2005 roku przetłumaczył ,,Lalkę'' Bolesława Prusa. Pojawienie się tego tłumaczenia, odbiło się szerokim echem, nie tylko w Chinach, ale i także w Polsce .
Profesor tłumaczył również polską poezję, m.in.: Adama Mickiewicza, Juliusza Słowackiego, Cypriana Norwida, Marii Konopnickiej, Kazimierza Przerwy-Tetmajera, Jarosława Iwaszkiewicza, Juliana Tuwima, Władysława Broniewskiego, Czesława Miłosza, Zbigniewa Herberta, Szymborską, czy Różewicza.
Spotkanie poprowadzi Barbara Li-Przywara przewodnicząca
Towarzystwa Przyjaźni Polsko - Chińskiej oddziału w Koszalinie.